Yawara pisze:Ba...
a jaką mam pewność, że oko zdrowe ??

Uwierz.
Jak to mówią "wiara czyni cuda"
Sakura pisze:Co do pytania to nie jestem sam dokładnie pewien ale również przekład Shiga.. można uznać za błędny "Yama no" często występuje przed słowem określającym nazwę góry. Natomiast "Sakura no" może oznaczać wstęp do nazwy wiśni... więc przekład nie jest taki prosty...
Jesteś pewien, że nazwa góry często zaczyna się na
"Yama no ...", a nie kończy na
"... no yama"?
Z wiśnią domyślam się, że może chodzić o
Sakura no ki, czyli 'wiśnia' lub 'drzewo wiśniowe'.
A tutaj taki mały fragmencik przytoczony za tomem II "Gramatyki Japońskiej" R. Huszczy, J. Majewskiego, M. Ikushimy i J. Pietrowa, Wydawnictwa Uniwersytetu Jagiellońskiego:
Partkuła no jest wykładnikiem dopełniacza i służy do komunikowania wielu różnych relacji między członem określającym a określanym, które są odzwierciedleniem rozmaitych relacji między ich desygnatami. Taka charakterystyczna wieloznaczność partykuły no wymaga zwrócenia na jej różne użycia szczególnej uwagi. Musimy np. pamiętać, że jej odpowiednikami w języku polskim mogą być różne formy gramatyczne nie tylko rzeczownikowe, ale także przymiotnikowe, przyimkowe i wiele innych. Tak więc tłumacząc na język polski dopełnieniową formę rzeczownika Nihon 'Japonia', możemy ją oddawać po polsku w wieloraki sposób, a nie tak, jak proponują słowniki japońsko-obcojęzyczne, gdzie wyrażenie Nihon no jest odddawane jedynie za pomocą przymiotnika 'japoński':
Nihon no hito 'Japończyk, Japończycy'
Nihon no koto ' to, co japońskie; sprawy japońskie'
Nihon no seikatsu 'życie w Japonii'
Nihon no mondai 'problem Japonii'
Nihon no natsukashisa 'tęsknota za Japonią'
Nihon no kotoba 'język japoński'
Nihon no hanashi 'opowiadanie, rozmowa o Japonii'
Nihon no toki 'kiedy KTO był w Japonii'
Nihon no shashin 'zdjęcia z Japonii, zdjęcia pobytu w Japonii'
Nihon no mane 'naśladowanie Japonii'
Nihon no chizu 'mapa Japonii'
Nihon no Chuugoku 'region Chuugoku w Japonii'
Nihon no miwaku 'fascynacja, oczarowanie Japonią'
Dalej jest masa różnych przykładów z zastosowaniem partykuły
no. Nie będę ich wszystkich wypisywał, tylko opiszę jakie ma znaczenia i jakie relacje określa oraz zarzucę po jednym przykładzie.
1. Znaczenie posesywne
Yamamoto san no ie
'dom pana Yamamoto'
2. Relacja przynależności
Toukyou Mitsubishi Ginkou no toudori
'prezes banku Tokio Mitsubishi'
3. Relacja część-całość
doa no rokku
'zamek do drzwi'
4. Relacja czasowa
doyoubi no jugyou
'sobotnie' zdjęcia'
5. Przydawka źródła lub przyczyny
neko no nakigoe
'miauczenie kota'
6. Przydawka lokatywna
tsukue no ue
'na biurku'
7. Przydawka materiału lub substancji
uuru no seetaa
'wełniany sweter'
8. Przydawka własności lub jakości
kirei na me no hito
'ktoś, kto ma ładne oczy'
9. Przydawka tytularna lub nazwotwórcza
otoko no hito
'mężczyzna'
bengoshi no Kurokawa-san
'pan Kurokawa, adwokat'
10. Pozostałe typy przydawki dopełniaczowej
Iiyuu no kamei
'akcesja do Unii Europejskiej'
PS. Gome za offa... Może by go tak gdzieś wydzielić? Wycinać by trochę szkoda było.